天猫网淘宝网童鞋还有淘宝童鞋卖点文案

核心观点

淘宝童装童鞋行业在2024年春夏季节将迎来风格多元化和消费升级的新浪潮,其中运动俱樂部风、绿野寻踪、山涧赋、童趣Y2K、芭比美学、新森林画报和天才演绎法七大风格趋势成为市场焦点。

中国童装零售市场整体企稳,预期向好,2023年淘宝童装童鞋市场稳中有升。报告指出,高消人群与代际构成的结构性调整共同推动童装线上化提升,90后人群占比上升至28%,他们对线上渠道具有较高的消费意愿与消费粘性。此外,报告还详细解读了七大趋势风格的人群定位、货品趋势和市场表现,如运动俱樂部风以一二线城市高消费力人群为主,而绿野寻踪风格则吸引了一二线高消费力30岁+的消费者。

随着新生代家长消费观念的转变,对童装童鞋的品质和个性化需求日益增长,这不仅推动了童装市场的细分化,也催生了多样化的风格趋势。淘宝平台通过数据分析,精准把握消费者偏好,为商家提供了趋势赛道机会,从而促进了市场的繁荣。例如,运动俱樂部风的兴起反映了全民运动热潮,而绿野寻踪则体现了人们对自然和户外活动的向往。这些趋势不仅满足了消费者的审美需求,也反映了社会文化和生活方式的变迁。

报告来源免责声明:尊重知识产权,报告版权归原撰写发布机构所有;报告内容来源于网络,通过公开合法渠道获得,如涉及侵权,请及时告知我们删除;如对报告内容存疑,请与撰写、发布机构了解。

 

不得不说,这几年来各行业对“颜色”的命名越来越个性了。

很多都是“事物+颜色”组合的命名法,主打一个意境体会。

比如“湖水蓝”,一听起来像那么回事,细品又很难想象是啥颜色。

这不,今天就有品牌给颜色起了个名,引发了广大网友热议。

近日,一位网友打算购买一双儿童鞋,在逛购物软件时,发现著名品牌“基XX”竟然将颜色命名为“奴仆黄”。

其他颜色都是正常的茶棕、白色,唯独只有这款黄色的被命名为“奴仆黄”。

图源:网络

有一说一,“奴仆”这个形容多少会让人感到不适,更何况这还是一双童鞋。

难道官方审核上架的时候,没发现有什么不妥吗?

于是,网友将问题反馈给了客服,对方表示会将问题上报反映。

网友还发现,该品牌在另一个购物软件里也是用的“奴仆黄”,应该可以排除工作人员打错字的可能。

随后这件事情在网上持续发酵,该品牌作出了回应:是翻译的问题。该款鞋子颜色原文是minion yellow,minion直译过来有“奴仆”的意思。

目前,该品牌已将相关商品下架整改,并表示今后也会杜绝相关问题,欢迎消费者监督。

图源:微博@凤凰周刊

这个解释是否合理呢?于是小雷去问了问翻译软件:

百度给出minion的翻译用作名词时确实有“奴才”的意思,但作为形容词,也有“漂亮的”意思。

图源:百度翻译

谷歌给出minion的翻译则直接是“奴仆”。

图源:谷歌翻译

那么minion yellow翻译过来又是什么意思呢?

百度翻译给出的是“爪黄色”。

图源:百度翻译

谷歌翻译则是“小黄人”,没错就是我们都熟悉的“大眼萌小黄人”的动画角色。

图源:谷歌翻译

由此可见,多数翻译软件不会直接翻译成“奴仆黄”,但minion也确实有“奴才”的意思,直译好像也没啥毛病。

对此小雷认为:翻译肯定是要讲究语境的,直译没问题,不说结果要多准确,但避免歧义是首要的。

所以,该品牌的直译用在童鞋上确实是不合适的,而且商品上架时也应该多加审核,这完全是可以避免的问题。

最后,希望各大品牌都能重视文案和翻译的审核工作,避免被“误解”,以免造成类似的负面影响。“误会”或许可以解释,但如果影响了销量,那可是实打实的损失。

封面图源:网络